miércoles, 23 de marzo de 2011

SLATER BRADLEY: "SHADOW" @ GALERÍA HELGA DE ALVEAR. 17.03.2011

El joven artista Slater Bradley y el veterano cineasta Ed Lachman han presentado “Shadow”, una película que han realizado en colaboración sobre el ultimo rodaje de River Phoenix, la película inacabada "Dark Blood". La pieza, que se había presentado internacionalmente en el Museo Whitney de Nueva York, se exhibe en la sala principal de la galería en una pantalla de gran tamaño. Muestra el recorrido de un joven cazador por un oscura, silente y abandonado poblado de caravanas y moteles de la América profunda. En la segunda sala, diversas fotografías de gran formato reproduce  momentos clave de la historia. Un proyecto cerrado en círculo, donde la luz de Lachman crea la atmósfera perfecta para que el sempiterno Doppelgänger de Bradley viva su nostálgica y sentida narrativa.
Young artist Slater Bradley and veteran cinematographer Ed Lachman presented “Shadow” a film they created together on River Phoenix last movie ¨Darck Blood. The work, premiered at the New York Whitney Museum, is exhibited in the gallery’s main space while the second shows several photographs from the same project. The videos shows the journey of a young hunter across a desert in deep America. A circle closed project where Lachman creates the perfect image for Bradley's Doppelgänger wandering.
Slater Bradley y Ed Lachman posan junto a una de las fotografías de la exposición. // Slater Bradley and Ed Lachman posing in front of one of the photographs in the show.
Rocío Gracia, de RMS, La Asociación. // Rocío Gracia (RMS, La Asociación).
El galerista newyorkino José Freire de Team Gallery junto con los coleccionistas Emilia Limia y Francisco Javier Figueroa. // José Freire (Team Gallery) with collectors Emilia Limia and Francisco Javier Figueroa.

All images © Jesús Ubera


Is this Wireless or Outlet? Just vote!

NONO BANDERA: "ZWEIFEL" @ ESPACIO MÍNIMO. 17.03.2011

“Zweifel”, en alemán, significa incertidumbre. Una palabra que  el artista y profesor malagueño afincado en Bilbao vincula a la memoria y también a lo siniestro.  Se traduce en instalaciones pictóricas que parten de una serie de ejercicios escolares anónimos fechados en 1948, encontrados en un mercadillo de Lisboa; bustos clásicos que Nono Bandera interviene con elementos de su iconosfera personal. Un combinado de técnicas y referencias que funciona tanto en conjunto como separadamente, y que ofrecen un bosquejo de sus preocupaciones estéticas y conceptuales: la realidad natural enfrentada a la del hombre, mitos y metáforas sobre la edad, el crecimiento, la heroicidad, la memoria y el miedo. 


“Zweifel” in german means uncertanty, a word that Malaga born and Bilbao based artist and professor, links with memory in a sinister way. His work turns that concept into painting installations created from school exercises dated back in 1948 and found in a Lisbon flee market: classical portraits that Bandera intervenes with elements from his personal iconosphere.  References and techniques mixed up showing his main aesthetics and conceptual interests: nature reality faced with human reality and myths and metaphores about age, growing, heroicity, memory and fear.


El artista Nono Bandera frente a su instalación pictórica “El roto”. // Artist Nono Bandera in front of his painting installation "El roto".

José Martínez Calvo, director de la galería // Gallery director José Martínez Calvo.
El galerista Luis Valverde junto a Elisa Hernando, directora de Arte Global. // Gallerist Luis Valverde with a Elisa Hernando, Arte Global director.

La artista Bene Bergado. // Artist Bene Bergado.

El artista Julio Falagán. // Artist Julio Falagán.
El artista Daniel Silvo frente a “El Coloso”. // Artist Daniel Silvo in front of "El Coloso".


 All images © Jesús Ubera


Is this Wireless or Outlet? Just vote!

MIQUEL MONT: "NO PUEDES PERDER LO QUE NUNCA HAS TENIDO" @ DISTRITO 4. 17.03.2011

Gran formalismo y rigor ideológico: dos características usuales en  el trabajo de Miquel Mont (Barcelona, 1963) desplegadas en esta muestra con acierto notable. Mont, que no exponía en Madrid desde 2007, presentó las últimas piezas de su serie “Collages Ideológicos”: piezas de pequeño formato donde consignas políticas o  situacionistas se unen a imágenes de prensa y un desarrollo gráfico de composición geométrica harto sencillo pero de una profundidad e intensidad estética aplastante. Por otro lado, y cercano al contrapunto minimalista que siempre da el autor, sus “Lapsus y Cooperaciones” nos llevan a lugares ignotos de emoción: piezas que intervienen las paredes y que se sustentan en objetos lineales transparentes, paneles reconfigurados, papeles de colores en delicado reposo inestable.
Formalism and ideological rigor are two usual characteristics of Miquel Mont's (Barcelona, 1963) work. In his first exhibition in Madrid since 2007, the artist showed new works from his series “Collages Ideológicos”: small size collages where he gets together political and situationism propaganda with media images and an air of graphic design apparently simple but aesthetically and conceptually loaded. On the other hand, "Lapsus" and "Cooperaciones" show his minimalist approach to painting: geometric wall paintings with transparent pure figures, drywall and coloured papers.
El artista Miquel Mont. // Artist Miquel Mont.
 La galerista Margarita Sánchez. // Gallerist Margarita Sánchez.
La galerista Isabel Yanguas junto a Miquel Mont.  Gallerist Isabel Yanguas next to Miquel Mont.
La directora de actividades culturales de la Fundación Federico García Lorca, Amelie Aranguren, con el periodista y comisario underground Guillermo Espinosa. // Cultural Activities Director of Fundación García Lorca, Amelie Aranguren with journalist and underground curator Guillermo Espinosa.




La comisaria independiente Virginia Torrente con el Artista. // Freelance curator Virginia Torrente with the artist.

All images © Jesús Ubera


Is this Wireless or Outlet? Just vote!





MAGGIE CARDELÚS @ GALERÍA FÚCARES. 17.03.2011

La nueva exposición de Maggie Cardelús en Galería Fúcares representa un continuo al tiempo que un giro en su trayectoria y en los proyectos que hasta ahora hemos visto en la galería. El punto de partida sigue siendo el mismo, su familia y cierta conciliación entre lo profesional y lo personal, pero en este caso da un paso más hacia una intimidad compartida. La exposición es algo más que una disposición de piezas y trabaja con la idea de ambiente y de proceso. El proceso de hacer pan es una metáfora del proceso creativo y de la idea de maternidad. Junto a las obras, una sorpresa, su hijo Lorenzo interviniendo en el espacio expositivo.
Maggie Cardelús' new exhibition at Galería Fúcares is at the same time a continuous and a turn in her career and in the exhibition we have seen in the gallery until now. The point of departure is always the same: her family and a conciliation between the personal and the professional, but in this case she make a step further towards a shared intimacy. The exhibition is something else than a disposition of pieces and works with the idea of environament and process. The process of baking bread is a metaphor of creative process and of the idea of motherhood. Next to the works, a surprise, her son Lorenzo intervining on the exhibition space.
Lorenzo, hijo de la artista dibujando sobre una proyección de su propio cuerpo // Lorenzo, son of the artist drawing on a projection of his own body.
Norberto Dotor, director de la galería conversa intensamente con Tania Pardo, crítica y comisaria independiente. // Norberto Dotor, director of the gallery talks passionately with Tania Pardo, art critic an freelance curator.
Una sonriente Maggie Cardelús con estilo árabe. // A smiling Maggie Cardelús in arab style.
Enrique Tejerizo, director de la galería rodeado por las esculturas Umbilical. // Enrique Tejerizo, director of the gallery, surrounded by the sculpures Umbilical
Jaime de la Jara bastante abrigado. // maybe-too-much-dressed artist Jaime de la Jara.



Is this Wireless or Outlet? Just vote!





martes, 8 de marzo de 2011

ARCOMADRID_2011. 16-20.02.2011

Este año, ARCOMadrid fue simplemente mejor feria. Una vez eliminada la carpetovetónica moqueta y reducido el número de galerías y el espacio dedicado a publicaciones y pabellones promocionales de las autonomías y otros colaboradores, la sensación de orden y de amplitud permitió visitas más relajadas y, en general, un mayor rendimiento del tiempo. Algo que también agradecieron los nuevos coleccionistas captados para la feria. La selección de galerías  y artistas fue notablemente superior a las últimas ediciones. Un aplauso a la organización y, en general, a todos los implicados, artistas, coleccionistas, comisarios y galeristas. Presentamos una escueta selección de imágenes porque, en realidad, estábamos más interesados en ver la feria que en sacar fotos. 



This year ARCOMadrid was just a better fair. After removing the carpet and reducing the number of galleries, the spaces for publications and institutional booths, the sense of order and space made the visit more relaxed and confortable. All these improvements were very much appreciated by the new collectors invited by the fair. The selection of galleries and artists was clearly superior to that of last years. Congratulations to the organization and everybody involved, artists, collectors, curators and galleries. Here a small selection of images, we were much more interested in visiting the fair than in taking pictures.
 

La galerista cofundadora de ARCO Juana de Aizpuru atiende a unos visitantes (y probables compradores) en su stand // Cofounder ARCO gallerist Juana de Aizpuru talks with some visitants (or clients) in her stand.


Su hija Concha de Aizpuru al lado de la foto "Natural Density B" (2009) de Wolfang Tillmans. Al fondo, la obra "Arte Conceptual" (2010) de Albert Oehlen. // Her daughter Concha de Aizpuru close to "Natural Density B" (2009) by Wolfgang Tillmans. On the background, "Arte Conceptual" (2010) by Albert Oehlen.

 

La galerista Helga de Alvear habla con Joaquín García en su stand. Al fondo, Olivier Nolla. // Gallerist Helga de Alvear (in the middle) talks with Joaquín García in her stand. Behind her, Olivier Nolla

Joaquín García de la Galería Helga de Alvear, conversa en su stand. // Joaquín García from Helga de Alvear Gallerry chatting in his booth.


El galerista Heinrich Ehrhardt en su stand. // Gallerist Heinrich Ehrhardt at his booth.

Pepe Martínez Calvo de la Galería Espacio Mínimo en plena jornada de trabajo // Gallerist Pepe Martínez Calvo from Espacio Mínimo Gallery at work in the fair.


Pepe Martínez Calvo de la Galería Espacio Mínimo. // Espacio Mínimo gallerist Pepe Martínez Calvo.


Manu Arregui frente a la escultura protagonista de su vídeo "Un gesto amanerado" (2011) // Artist Manu Arregui in front of the sculpture that plays the main character in his video "Un gesto amanerado" (A queer pose, 2011).


En el centro, sentado, Javier Peres presumiblemente confirmando una venta, en su stand de ARCOMadrid. En el suelo, "Boy by the Roman Sea" (2010) de Terence Koh. El cuadro de los imperdibles es una obra de la serie "Numbers" de Dean Sameshima.// In the middle, seated, Gallerist Javier Peres probably confirming a sale in his stand at ARCOMadrid. On the floor, "Boy by the Roman Sea" by Terence Koh. The b/w painting is one from the series "Numbers" by Dean Sameshima.


María Inés Rodríguez, chief curator del MUSAC junto a Agustín Pérez Rubio, su director, y el comisario Adriano Pedrosa. // Chief Curator from MUSAC de León, María Inés Rodríguez, with MUSAC director Agustin Pérez Rubio and curator Adriano Pedrosa.


Los anteriores (porque aunque ustedes no lo vean, Agustín Pérez Rubio está escondido en esta foto) más Octavio Zaya, comisario asociado al MUSAC y también director de la revista Atlántica del CAAM, en el centro de la imagen. // The same people than the last image (Agustín Pérez Rubio is hidden in the image, believe it) and Octavio Zaya, associated curator at MUSAC and also CAAM´s Atlántica Contemporary Art Magazine director.



Eneas Bernal, del equipo de coordinación de exposiciones del MUSAC, junto a la pieza "L'homme qui ne marche pas" (2009) de Elmgreen & Dragset. // Eneas Bernal, member of MUSAC exhibits coordination team, close to "L'homme qui ne marche pas" (2009) by Elmgreen & Dragset.



Álex Brahim, comisario independiente y director de DIBINA, en la Antigua Casa Haiku de Barcelona, junto a una pieza de Anselm Reyle.// Álex Brahim, independet curator and director of DIBINA, in Casa Haiku Barcelona, next to a work by Anselm Reyle.


El artista Javier Calleja frente a su pieza "Fuck You All", una de sus instalaciones en el stand de la galería malagueña Alfredo Viñas. // Artist Javier Calleja in fronto of his installation "Fuck You All" in Galería Alfredo Viñas stand.


La artista Esther Mañas, dando un paseo por la feria. // Artist Esther Mañas, walking around the fair.


La artista Pilar Albarracín (en un apropiado estilo de inspiración indígena andino) junto al también artista Diego del Pozo Barriúso. // Artist Pilar Albarracín, inspiratly dressed as andino style, with artist Diego del Pozo Barriúso.



La comisaria independiente y miembro de RMS, La Asociación, Rocío Gracia Ipiña, cargando en sus brazos un voluminoso catálogo de Democracia. // Independent curator and RMS, La Asociación member  Rocío Gracia Ipiña, with a volume of "Contra el Público" exhibit by Democracia.


En la zona VIP de la feria, un siempre divertido e irreverente Pepo Salazar (que ahora también es comisario en su recién creado Espacio Biziak de Valencia) junto a Pablo España, miembro del duo Democracia. // At the VIP area in ARCO, hilarious and always irreverent artist Pepo Salazar close to Pablo España, member of Democracia artist duo.

La directora del Centro de Arte Montehermoso de Vitoria, Arakis, junto a su comisaria jefe Beatriz Herráez en la sala VIP de ARCOMadrid. // Centro de Arte Montehermoso director, Arakis with chief curator Beatriz Herráez in the VIP area.




All images © ARCOMADRID & Jesús Ubera


Is this Wireless or Outlet? Just vote!


jueves, 3 de marzo de 2011

LUIS BISBE: "ESPOXICION" @ GALERIA MORIARTY. 09.02.2011

Una de las mejores exposiciones de este mes fue esta concentrada y magistral instalación de Luis Bisbe, un prodigio de planificación, concepto y estética. Dentro de sus prolegómenos de trabajar con puros conceptos de espacio segmentados de sus posiciones originales, Bisbe convirtió secciones de las paredes de la galería, sus focos y travesaños, en una escultura de alta carga formalista y simbólica.


One of the best exhibitions this month was this installation by Luis Bisbe, a miracle of planification, concept and aesthetic. As his previous works, where he extracts segments of real spaces an replace them in different locations, he transforms parts of the gallery walls, crossbeams and lighting in a sculpture with deeply simbolic and formalist implications.



La galerista Lola Moriarty frente a una de las paredes seccionadas que forman parte de la instalación de Luis Bisbe. // Galerist Lola Moriarty in front of one of the segments extrated from the gallery wall that build this installation by Luis Bisbe.

La artista Darya von Berner junto a su compañero Augusto y a Borja Casani, codirector de Galería Moriarty. // Artist Darya von Berner, with her couple Augusto and Borja Casani, Galería Moriarty co-director.



Giulietta Speranza, directora de las ferias Just Madrid y MadridFoto, frente a otra de las secciones de la Exposición. // Director of Just Madrid and MadridFoto fairs, Giulietta Speranza.




De izquierda a derecha, la galerista Lola Moriarty, Iker Seisdedos, redactor jefe de cultura del diario EL PAÍS, y Lucia Casani, subdirectora de Casa Encendida. // From left to right, gallerist Lola Moriarty; the cultural editor in chief from newspaper EL PAIS, Iker Seisdedos, and Lucía Casani, subdirector of Casa Encendida.



El artista Guillermo Paneque con su perro 13 paseando por el espacio. // Artist Guillermo Paneque with his dog 13 in the space.

La imagen partida de la invitación de Luis Bisbe para "ESPOXICIÓN" entre esa pareja formada por Adam Jorquera, de Galería Moriarty y Maribel López. // The image that serves as invitation for "ESPOXICIÓN" by Luis Bisbe, between the couple formed by Adam Jorquera (Galería Moriarty)and Maribel López.
  




Clara Díaz-Aguado codirectora de la galería junto a Chiquinho. // Co-director of Moriarty Gallery, Clara Díaz-Aguado, with Chiquinho.



El matrimonio de fotógrafos de moda Pedro Vikingo y Sara Zorraquino. // The fashion photographers couple Pedro Vikingo and Sara Zorraquino at the exhibit.







All images © Jesús Ubera


Is this Wireless or Outlet? Just vote!